Actualidad
Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
8 de junio de 2020
- Detalles
- Por Gonçalo M. Tavares
La Agulha Revista de Cultura nace en 1999. Internet aun no era confiable. Los primeros números de la revista circularon gracias al cariño de Rodrigo de Souza Leão, que generosamente me puso un servidor a disposición. La revista tenía un diseño improvisado, tuve que aprender en pocos días a manejar las técnicas exigidas por ese
- Detalles
- Por Floriano Martins
En exclusiva para Aurora Boreal®
El escritor y crítico cubano José Prats Sariol entrevista a la escritora y editora Lucía Donadío.
Le agradezco a mi amigo Guillermo Camacho, editor de la editorial y revista Aurora Boreal® esta curiosa posibilidad de conversar con la poeta y editora colombiana Lucía Donadío. Sus respuestas a mis impertinencias y pertinencias merecen compartirse.
José Prats Sariol: Una noche de 1985, en la calurosa y lloviznada Villahermosa, donde asistíamos a una de las Jornadas Internacionales Carlos Pellicer –oriundo, como José Gorostiza de la ciudad tabasqueña--, el amigo Álvaro Mutis subestimó a los cenáculos literarios mexicanos y cubanos. Para él los más dados a sectarismos, chismes, zancadillas y demás hierbas aromáticas, eran los grupos –en Cuba les llamamos "piña" y por ahí "roscas"...-- colombianos, sobre todo los de Santa Fe de Bogotá. Y sobre todo muy cerrados para los escritores colombianos que viven fuera del país, como me confirmó Armando Romero. Quisiera empezar nuestro diálogo con esa pregunta –quizás un tanto impropia--. ¿Es así? ¿Cómo se observa el asunto en la Colombia de 2015?
- Detalles
- Por José Prats Sariol
Cualquier cadáver
Geney Beltrán Félix
Novela
Ediciones Cal y arena
Páginas: 232
ISBN: 978-607-9357-03-0
2014
El narrador méxicano obtiene el reconocimiento por su novela, Cualquier cadáver.
Geney Beltrán Félix nació en Culiacán, Sinaloa, el 4 de junio de 1976. Editor, narrador, traductor, y ensayista. Estudió lengua y literaturas hispánicas en la UNAM y literatura inglesa en el Victoria College de la Universidad de Toronto. Fue reportero cultural, docente y articulista en Culiacán, y ha sido traductor, asistente de investigación y bibliotecario en la ciudad de México. Fue editor de literatura del Fondo de Cultura Económica (2005-2006). Ha colaborado en diversas publicaciones culturales, entre ellas Blanco Móvil, Crítica, Cuaderno Salmón, Laberinto, La Gaceta del FCE, Luvina, Nexos, TextoS y Tierra Adentro. Becario de la Fundación Lorena Alejandra Gallardo. Becario de la Fundación para las Letras Mexicanas en narrativa, 2006-2007. Miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte a partir de 2014. Premio Nacional de Ensayo Joven José Vasconcelos 2002 por El biógrafo de su lector. Guía para leer y entender a Macedonio Fernández.
- Detalles
- Por José ANtonio Moreno y Leo Larsen
Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
9 de junio de 2020
- Detalles
- Por Gonçalo M. Tavares
Estoy en la Biblioteca Nacional en Madrid, ocupándome del tema del segundo exilio en el que yo mismo salí, salimos tantos, entre 1940 y mediados de los 50, y algunos más
- Detalles
- Por Víctor Fuentes
Entrevista - en exclusiva para Aurora Boreal®
Cruzó el Atlántico para llegar a la mítica Paris, y con el fabulario de los congos y marimondas de su natal Barranquilla, amistar la brisa del caribe con los efluvios del Sena. En sus cuentos y novelas palpita el desparpajo costeño y la trashumancia de seres que hacen de la vida una permanente visita al límite y el abismo. En cada frase que escribe Julio Olaciregui, se escucha las músicas de Carnaval y un lejano pregón de cantaoras.
- Detalles
- Por Marcos Fabián Herrera Muñoz
Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
10 de junio de 2020
- Detalles
- Por Gonçalo M. Tavares
Me aventuró en un homenaje de gratitud, deuda ante un talento que es meta volante, exigencia lúdica, taller de una narrativa que no necesita institucionalizarse. Es un recuerdo que vincula a Juan José Arreola con Carlos Pellicer. Ahora les cuento. Armo la remembranza de cuando lo conocí y trato de unirla a una recepción crítica, aunque en
- Detalles
- Por José Prats Sariol
Entrevista a Vannie Arrocha Morán
Vannie Arrocha Morán es conocida en el mundo del periodismo panameño por los artículos que ha publicado en los diarios de su páis como La Estrella de Panamá y La Prensa , y las revistas Couture , Ellas , Ellas Extra y Mía ; y en los suplementos Extra Mundial y Gol . Sus textos también han aparecido en Magazine , otrora revista dominical del rotativo español El Mundo y en medios digitales. Género, moda, cultura, salud y educación son temas recurrentes en su quehacer periodístico. Sus reportajes sobre las realidades de la mujer panameña le merecieron un reconocimiento por parte del Ministerio de Desarrollo Social en 2007. Como poeta en el 2010 recibió una mención honorífica en el Concurso Nacional de Poesía Gustavo Batista Cedeño. Anteriormente había participado en el primer Festival Internacional de Narradores Jóvenes, que tuvo lugar en Cuba en el 2008. Acerca de su pasión por las letras y el periodismo, además del lanzamiento el año pasado de, Y por este color de la piel , su primer poemario publicado, la joven poetisa conversó con el escritor Luis Pulido Ritter.
- Detalles
- Por Luis Pulido Ritter
La catedrática y traductora danesa Ane-Grethe Østergaard se suma al tercer Festival de Literatura de Copenhague que se llevará a cabo desde el 30 de septiembre hasta el 2 de octubre de 2015.
Ane-Grethe Østergaard. Durante más de treinta años trabajó como profesora titular en el Departamento de Español de la Syddansk Universitet (Odense) dedicándose, tanto en la enseñanza como en la investigación, a la literatura y el teatro de España y Latinoamérica. Al mismo tiempo realizó algunas traducciones del español y del catalán, actividad a la que se ha podido dedicar más tiempo después de su retiro. Sus traducciones de obras de teatro latinoamericano ocupan un lugar especial en su trabajo, ya que pertenecen a un período de creciente interés por la cultura latinoamericana en Dinamarca – los años 70 y 80 – y contribuyeron a dar a conocer el hasta entonces prácticamente desconocido teatro de Latinoamérica en diversos escenarios del país así como en el radioteatro. En los años más recientes su trabajo está centrado en la narrativa abarcando tanto a clásicos modernos como Julio Cortázar y Elena Garro como a escritores actuales.
En esta ocasión el Festival de Literatura de Copenhague está organizado por el Instituto de Inglés, Alemán y Lenguas Románicas (ENGEROM) de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Copenhague, la Casa Latinoamericana en Dinamarca y la Editorial Aurora Boreal®.
Esta edición del Festival estará dedicada a la Literatura Contemporánea en Lengua Castellana, con lo cual se pretende dar a conocer aquellos trabajos literarios escritos en esa lengua o que se refieran a ella. Se espera la participación de autores procedentes de Argentina, Chile, Colombia, Dinamarca, España, Guatemala, México y Uruguay. Las actividades del tercer Festival de Literatura de Copenhague se llevarán a cabo en las instalaciones de la Facultad de Humanidades de la universidad de Copenhague y la Casa Latinoamericana. También habrá lecturas en la librerías Tranquebar de la ciudad de Copenhague.
- Detalles
- Por Leo Larsen
Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
11 de junio de 2020
- Detalles
- Por Gonçalo M. Tavares
Cualquiera que esté en Lisboa, como un visitante más entre la muchedumbre agolpada en las calles, se plantea la necesidad de conocer los barrios por donde caminó, a paso ligero y un portafolio en la mano, uno de los escritores portugueses que revolucionó la poesía universal del siglo XX, sin más artilugios que la capacidad innata de captar el instante
- Detalles
- Por Víctor Montoya