Adagio con fugas y otros afectos

adagio 250Adagio con fugas y otros afectos
Lourdes Vázquez
Cuentos
Editorial Verbum, Madrid
2013

 


Lourdes Vázquez, escritora puertorriqueña, es repositoria de una cuantiosa, diversa y provocativa producción literaria que abarca la poesía (La rosa mecánica, 1991; Bestiary: Selected Poems: 1986-1997, 2004; Appunti dalla Terra Frammentada, 2012), el cuento (Historias de Pulgarcito,1999; La estatuilla, 2004; Tres relatos y un infortunio, 2009; La mujer, el pan y el pordiosero, 2009), la novela ( Not myself without you/ Sin ti no soy yo, 2012), el ensayo investigativo y académico (Hablar sobre Julia: Julia de Burgos: Bibliografía, 1934-2002; Aterrada de cuernos y cuervos: Marina Arzola, el testimonio, 1990 con Consuelo Gotay) y el libro de viajes ( Samadar: libro de viajes, 2007). Esa impresionante obra se engrandece con una serie de importantes colaboraciones artísticas que incluyen la literatura de cordel o chapbook (Le Extrait I, 2014; The Tango Files, 2014; Una muñeca de cerámica, 2009; May the tranvestites of my island tap their heels exquitely, 2004; Obituario, 2004, Park Slope, 2003, Desnudo con huesos, 2003, Poemas: La rosa mecánica, 1988 y Las hembras, 1987), las artes plásticas (Cibeles que sueña=Cybele, As She Dreams, con Yarisa Colón; Salmos del Cuerpo Ardiente, con Consuelo Gotay) y el vídeo (Dúo/Dueto con Ira Lightman, 2009; Meche en doble luna llena, con el famoso fotógrafo Adál Maldonado, 2006) y su compilación de Cuando narradoras latinoamericanas narran en los Estados Unidos (2012) . Además de haber sido galardoneada con prestigiosos reconocimientos, como el Premio Internacional Juan Rulfo (Francia) en 2002, ha recibido numerosas menciones de honor. En 2004 la edición bilingüe Bestiario/Bestiary: selected Poems 1986-1997 obtuvo una distinción del Foreword Reviews Best Books of the Year Award y "Not Myself Without You" fue seleccionada en 2013 como una de las diez mejores obras de autores latinos en los Estados Unidos. Las recientes menciones de honor en el Premio Octavio Paz de Poesía y el Premio Nacional Luis Lloréns Torres en 2014 continúan destacando y resaltando los grandes méritos de su obra. Las traducciones de algunos de sus textos al francés, italiano, catalán, portugués, mixteco, sueco y rumano testifican el creciente interés que la obra de Lourdes Vázquez despierta en un público lector global. Una amante de libros, de la música, la danza, la fotografía, los viajes y de las artes en todas sus manifestaciones pasadas y contemporáneas, reside en la actualidad en Miami. Esta inquisitiva y apasionada escritora que gusta de internarse en los espacios, secretos e intimidades, reales o imaginados, de la existencia del ser humano en la especificidad del puertorriqueño/caribeño, tanto en su dimensión insularista como diásporica es bibliotecaria emérita de la Universidad de Rutgers, New Jersey, USA.

Adagio con fugas y ciertos afectos es una lograda recopilación de lo que la autora misma antologa como sus mejores cuentos. Lourdes Vázquez se sitúa e instala como no sola como editora, sino como lectora y crítica de su propia obra y los organiza en tres secciones, y sin referencias específicas a la fecha de publicación. En total se reúnen 24 cuentos (8, 9, 7). El título Adagio con fugas y otros afectos convoca y estructura una mirada, en la que la melancolía invocada en el epígrafe de Burton enmarca y remarca una postura particular ante lo vivido, imaginado, construido y los diversos acercamientos a su propia escritura. La antología es una placentera invitación para asistir a un concierto textual. El "adagio" puede remitirnos primero a una afirmación de esa vocación de cuentista o cuentera, y en segundo lugar, a una manifestación declarada de privilegiar unos textos donde la presencia y libertad de la voz y cuerpo femeninos, emancipados, circulan entre diversos puntos geográficos (San Juan, New York, Cayo Hueso, Miami, Galicia) registrando lo que se irá conformando como movimientos y experiencias representativos de las migraciones caribeñas. Refrescante en este posicionamiento es la inclusión de enunciaciones femeninas que articulan sus experiencias vitales sin nostalgia , arrepentimientos ni remordimientos. Las mujeres son y asumen abiertamente lo que son. Sus experiencias, y las de todos los personajes, condicionadas por ciertas "fugas", huidas apresuradas o momentos de mucha intensidad o fuerza, y de ciertos "afectos", pasiones, o inclinaciones ( el amor, deseo, rechazo, admiración, menosprecio, alegría, tristeza) devienen metáforas del proceso y ascenso hacia su afirmación de ser. Apuntan también a claves y pistas de una poética y prácticas escrituriales, signadas por estilos, experimentaciones, temas, y preocupaciones de un sujeto puertorriqueño/caribeño migrante que cómodamente se pasea y deambula entre distintos espacios geográficos y lingúísticos sin desequilibrarse. Es un libro polifacético, donde con tristeza, ironía, humor y valentía, se entrecruzan el discurso privado, íntimo con el público, y en donde las mujeres luchan por sobrevivir dentro de un legado patriarcal de opresión, soledad y marginalización, pero también de amor, dedicación y entrega.
Pistas de esta poética aparecen difundidas en varios cuentos, principalmente a través de la voz protagónica del monólogo interior en "La estatuilla". La proclamación de que "todo lo que he escrito hasta ahora... significan una cascada que demuestra nuestra autenticidad" (189) es central. En ese proceso de auscultar y develar esa autenticidad, del individuo o sociedad (la casa o nación), la escritora, como la Sofía de "Sonata de Back para viola de gamba y clavicordio" asume la postura de intrusa, espía o voyeur, consciente de la dificultad de " descubrir la sensación de frustración y malos recuerdos que brota de la máquina del tiempo siempre que llego a la casa ("La habitación" 58). Escribir es "recordar" e "informar la experiencia al detalle, tal y como sucedió" (Historias de Pulgarcito"40) pero desde la distancia porque "Es más fácil recordar desde la distancia"( "La habitación" 63). Reafirma como prácticas de su escritura la cuidadosa revisión y reelaboración pero nunca la improvisación. La versión final parece decirnos es resultado de " muchas horas limpiando el panorama" ("La metrópolis" 122) y de múltiples revisiones ("La he releído y releído, a decir verdad la he escrito varias veces. Me parece que esta es la versión más objetiva" ("Historias de Pulgarcito" 40).
El libro, en su totalidad, podría leerse como una respuesta contestataria e irónica a un juicio crítico generalizado en una época sobre la literatura y escritores puertorriqueños, a saber, que lo que producen "o son palabras sin estilo absolutamente carentes de corrección" , "sin decoro" , con "falta de originalidad", "demasiado personales", "too much discourse generalizaciones redundantes" que "estimulan la sospecha de que no sabemos español", " desconocemos el inglés" "escribimos ... faltos de sentido", sin " ninguna observación de rigor" y que a " nuestros textos algo les falta que nos diga aquí hay una buena escritora..." ("La estatuilla"189). Los cuentos de Lourdes Vázquez se instalan entonces como diversos modelos paradigmáticos, caracterizados por una esmerada, cuidadosa, poética, original y seductora construcción estilística que nos adentran en los por qué de una trayectoria de alejamientos, movilidad, dislocamientos, y exilios. Y como la mayoría de los personajes siempre se marchan ("Todo el mundo parte" 160) o llegan, la temática que se desprende de esas fugas constituye un colorido mosaico de respuestas a ese "por qué se fue" ("Conversaciones en un bar"128) que apuntan a complejos problemas sociales, psicológicos, económicos y políticos, que oscilan entre visiones de que la isla es "el centro mismo del aburrimiento" ("Historias de Pulgarcito"35), o "una sociedad donde el enfrentamiento se pospone y no se habla de lo esencial" ("Betty Page"21), el exilio para alejarse de la vergüenza familiar por un embarazo no deseado, el trabajo, la política o por el simple deseo de viajar y conocer. Los cuentos están narrados en un español pulcro, con registros que denotan la puertorriqueñidad, pero en otros, la mezcla del español con el inglés se pasea con fluidez y normalidad en la experiencia del biculturalismo isleño educado y migrante que no pide perdón ni excusas por la afirmación de una autenticidad bi-cultural y global ("La metrópolis", "La estatuilla", "Where is Ana Mendieta", "Manicure").
Otro rasgo atractivo de esta antología es la diversidad de modos narrativos, donde se destacan el cuento en primera persona, el monólogo interior ("La estatuilla"), el relato dialogado como guión dramático ("Diálogo que se interrumpe") y el libreto de radionovela o guión cinematográfico ("Una muñeca de cerámica con ojos violetas que mira fijo hacia el centro imaginándose que está viva"). El realismo, la crítica social y política se abrazan con maravillosos cuentos mágico realistas. La denuncia del sistema capitalista en la isla (donde el San Juan de los cincuentas es un Marruecos cualquiera) y de la opresión y hostigamiento laboral de la mujer son los ejes de "Conversación en un bar", mientras que el machismo es deconstruido en "La casa de Jorge" e "Historias de Pulgarcito". Lo fantástico, extraordinario, con finales sorpresivos inusitados y la hiperbolización en los personajes son rasgos que determinan la estructura y temática de "Memoria de Guille" ("quien moría a pedazos"), "Sonata  de Bach para viola de gamba y el clavicordio", "Escuchar un pedazo de mármol llorar", "La incógnita del mar", "Historia de anticuarios" y "Accidentes". En otros, el humor, la ironía, el desdoblamiento y la sátira sobresalen. En "Where is Ana Mendieta", una especie de performance, la narradora, enajenada, nos sorprende al final cuando decide irse a arreglar las uñas con las italianas porque "las coreanas son unas ignorantes... conversan IN KOREAN. What a nerve!." ( 152), adjudicándole a otros los mismos prejuicios y estereotipos aplicados a su etnicidad.
Todos los relatos son memorables e impactantes. "De cómo terminó el carnaval Juan Ponce de León" es la desgarradora, bella y sorpresiva historia, desde la perspectiva de una nieta, de la costura de un manto de lentejuelas, que embrujado, irrumpe en las fiestas de la ciudad al provocar que quien lo use se agigante o infle desproporcionadamente. "Betty Page" es una poética, hermosa y sentida reflexión acerca de "como se renuncia a la inocencia de una niña" (21) y de la influencia de los medios, moda e íconos culturales en la formación y educación de los hijos, desde la perspectiva de una madre que reconoce y acepta las diferencias entre su hija (rabiosa, inteligente, independiente, adicta a Betty Page y mesera en Miami) y ella. El estribillo "Victoria. Toria. Torita amada" subraya la impotencia de la madre ("qué puedo darte que Betty Page no te haya dado ya" (25) y a la misma vez su intachable amor y apoyo.
Esta antología es una invitación a compartir con la autora sus intereses literarios, su estética, sus lecturas y sus obsesiones y un gran documento cultural que enriquece las letras del mundo de habla española.

 

lurdes vazquez 350Sobre  Lourdes Vázquez:
Entre sus últimos libros se encuentran la antología de poesía en italiano: Appunti dalla Terra Frammentata (2012); su novela Sin ti no soy yo, segunda edición (2012) traducida al inglés con el título, Not Myself Without You (2012) y que forma parte del listado en Estados Unidos de 2013 Top Ten "New" Latino Authors to Watch''; así como The New Essential Guide to Spanish Reading 2012, respectivamente. En 2013 se publicó esta selección de sus cuentos: Adagio con fugas y ciertos afectos (Madrid: Verbum).

 

Dr. Asela R. Laguna
Professor Emerita of Spanish, Department of Spanish and Portuguese Studies.Rutgers, The State University of New Jersey.

 

Reseña enviada a Aurora Boreal® por Dr. Asela R. Laguna. Publicado en Aurora Boreal® con autorización de Dr. Asela R. Laguna. Foto Lourdes Vázquez ® Omar Acosta.

Suscríbete

Suscríbete a nuestro boletín y mantente informado de nuestras actividades
Estoy de acuerdo con el Términos y Condiciones