Podcast | Eduardo Halfon

"El estilo, esa palabra tan grande porque es una palabra enorme el estilo, yo creo que es algo que tú ves desde afuera. Tú me lees a mi y ves un estilo, ahí, ya depurado. Yo más lo veo como una técnica narrativa o una serie de técnicas narrativas porque estoy adentro. Soy el que las está gestando, pero ha sido un proceso y sigue siendo un proceso..."

Estreno 10.05.2024.    19:00 CET

Temporada 2 Episodio 12

 

Para escuchar el AB Podcast pulse aquí

En esta ocasión, Santiago Vesga dialoga con el escritor guatemalteco Eduardo Halfon sobre sus tres libros traducidos al danés por Aurora Boreal: Canción, Duelo y Monasterio. Halfon nos cuenta su concepción sobre su estilo, y de su proceso y uso de diferentes técnicas narrativas. Esperamos que disfruten de esta conversación y los invitamos a seguirnos a través de nuestras redes.

 

 

Episodio con Eduardo Halfon : estreno viernes 10 de mayo 19:00 CET

Sobre el autor
Guatemala, 1971. Halfon ha publicado 20libros y su obra se ha traducido al inglés, alemán, francés, italiano, danés, sueco, noruego, polaco, portugués, neerlandés, japonés, serbio, croata y turco. En 2007 fue nombrado uno de los 39 mejores escritores jóvenes latinoamericanos en el Hay Festival de Bogotá. En 2011 recibió el Premio Guggenheim y en 2015 el prestigioso Premio Roger Caillois de Literatura Latinoamericana. También ha recibido otros galardones como el Prix du Meilleur Livre Étranger (Francia, 2018), el International Latino Book Award (Estados Unidos, 2019) y el Wallant Award (Estados Unidos, 2019). En 2018 recibió el Premio Nacional de Literatura en Guatemala. Aurora Boreal ha traducido al danés tres de sus novelas: Canción, Duelo y Monasterio y próximamente traducidá Tarántula.

Fotografía Eduardo Halfon © Ferrante Ferranti

 

Suscríbete

Suscríbete a nuestro boletín y mantente informado de nuestras actividades
Estoy de acuerdo con el Términos y Condiciones